?

Log in

No account? Create an account
Мысли и наблюдения Паука С.В. [entries|archive|friends|userinfo]
sspr

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[sticky post] Интервью Владимира Воеводского (часть 2) [Oct. 3rd, 2016|02:41 am]
sspr
[Tags|]

Оригинал взят у baaltii1 в Интервью Владимира Воеводского (часть 2)

Это продолжение интервью Владимира Воеводского. Первая часть была воспринята читателями с интересом. Мы благодарим за содержательные вопросы и продолжаем.



- Мне трудно представить, что происходит внутри человека атеистических взглядов, когда перед ним раскрываются необычные для него слои реальности. Для людей религиозного восприятия и воспитания это часть пути, состояния, в которых раскрываются новые аспекты бытия, это просто нормально, как без этого. Лично я с первого дыхания стремился к мистицизму, верил, искал, находил, бросался в секты и тайные общества. Тебя же, насколько понимаю, в определенный момент выбросило в «непонятное», бытие просто поставило перед лицом странной данности. Типа что делать, если на тебя смотрят ангелы, и после того, как ты закроешь глаза и откроешь их снова, ангелы будут продолжать на тебя смотреть?! То, что нормально и правильно для человека мистическо-религиозного воспитания, людей другого восприятия может запросто свести с ума.
 
- Наверное, мои взгляды на тот момент стоило бы назвать не столько атеистическими, сколько агностическими. Реакция была двоякая. Во-первых, возмущение, поскольку больше всего в открывшемся было грязи и издевательства над людьми. Во-вторых, восхищение и надежда, когда в этой грязи вдруг появлялись проблески любви, красоты и разума. 
 
С ума я не сходил, хотя иногда и были "заносы", когда я начинал всерьез верить в ту или иную "теорию". Как правило, эти заносы выправлялись быстро, обычно за несколько часов. Более серьезными были периоды безнадеги. В такие периоды очень помогала мысль о том, что нужно продолжать бороться, потому что от этого, пусть и в небольшой степени, зависит то, в каком духовном мире будут жить сегодняшние дети. 
 

Read more...Collapse )


Link11 comments|Leave a comment

[reposted post] Как мог бы выглядеть портрет Тома де Томона [Aug. 21st, 2018|10:16 am] [reposted by sspr]
Шакко
И возвращаясь к истории о многострадальном архитекторе с чужой головой.

Скульптор, который поначалу сгоряча сказал "да-да, виноват, готов исправить", теперь заявляет: "На моей скульптуре не написано, что это Тома де Томон! И ее можно представить как собирательный образ архитектора того времени".

Еще он начал элегантно переводить стрелки: "Расшифровка имён была также кем-то сделана и выложена в Интернете. На этом основании дознаватель сделал свои выводы". То есть, чего пристаете, это вообще не Тома де Томон, сходство с шотландским химиком случайное.

Понятное дело, отвечать за ошибки, тратить на это время, деньги и нервы скульптору Александру Таратынову совершенно не хочется. Большинство чиновников, получающих деньги от государства, ровно так и живут.

Но давайте о прекрасном. Как бы выглядел портрет Тома де Томона, если бы он существовал? Стилистически? На что он был бы похож?
Read more...Collapse )
Link34 comments|Leave a comment

[reposted post] Слова-термины важны, и не важны [Aug. 21st, 2018|10:08 am] [reposted by sspr]
Anatoly Levenchuk
Вчера мы с участниками моего шестидневного тренинга разбирали парадокс "обращайте внимание на слова, не обращайте внимания на слова". У нас письменная или устная речь -- это основной канал получения информации о чьей-то стейкхолдерской роли, интересе этой роли, предпочитаемых методах описания для удовлетворения интереса, описаниях систем (stakeholder -- concern -- viewpoint -- view). Но обольщаться цепочками букв нельзя: в разных словарных сообществах они означают разное, так что те или иные термины просто позволяют иметь гипотезы про используемое стейкхолдером "пространство имён", и ещё обозначают какое-то место в пространстве смыслов. Обращаем внимание на слова как флажки, которые указывают на какие-то места в пространстве смыслов, но ищем обозначаемый словами смысл в пространстве смыслов (подробней про пространство смыслов в моей книжке "Визуальное мышление" -- https://ailev.livejournal.com/1437344.html).

Помогут ли нам в этом определения? Нет, не помогут (подробней тут: https://ailev.livejournal.com/1365963.html). Но поможет разбирательство с окружением слов: концепты редко используются поодиночке, поэтому и слов-терминов обычно встречается довольно много и можно дальше строить гипотезы о том, как концепты соотносятся между собой (Витгенштейн: ничего нельзя сказать об объекте самом по себе, кроме того, как он соотносится с другими объектами). Для этого нужно поглядеть, какие термины используются рядом (буквально: рядом по тексту) с интересующим вас термином. Определение тут не поможет, а разбирательство с какой-нибудь диаграммой или отрывком текста, набором развёрнутых высказываний -- поможет.

Так что разбираемся со словами-терминами (обращаем на них внимание!), определяем их смысл, вытаскиваем из этих слов безымянный концепт, который на разных профессиональных языках самых разных сообществ имеет самые разные имена -- и дальше работаем с концептом (не обращая на слова-термины внимания!).

Вот вам говорят: "возможности" (для вящей убедительности добавляя "бизнес" -- "бизнес-возможности"). Первый же тест: пытаетесь перевести, например, на английский -- это будет opportunity, или capability? В предпринимательстве обычно opportunity, в оргстроительстве -- capability. Слово business в IT просто означает "организационный". Так что это, скорее всего, "организационные возможности", то есть capability. И учитываем, что capability бывают и в IT (например, обсуждение capabilities в их отличии от tokens см. в 2007 году -- https://ailev.livejournal.com/490654.html).

Но что это означает? Что в голове говорящего? Правильный ответ: неизвестно! Но можно строить гипотезы, ибо вероятность того, что "ихние доллары -- это наши баксы" обычно довольно велика. Их "capability" -- это антагонист для разворачивающихся во времени процессов, уход от засилья процессного подхода, это функциональные объекты предприятия, практики, это ход к жизненному циклу 2.0: функциональное описание жизненного цикла, компетентностное разделение труда по разным практикам-деятельностям, а не разделение работ как супер-процессов. Вот я писал ровно это ещё в 2013 году, когда всё это начиналось (но писал довольно мутно): https://ailev.livejournal.com/1068096.html. А вот по итогам всех дискуссий год назад, в августе 2017 (https://ailev.livejournal.com/1369625.html): "capability -- это поставленная практика, возможность осуществления функции (т.е. готовность предоставления сервиса какими-то модулями, поддерживающими практику)". И там же слова, что необязательно пользоваться всеми значками Архимейта, в том числе значком capability. Это же мнения Максим Смирнов, указывающий на неудачку Архимейта в определении capability: он рекомендует сравнить постановку проблемы в 2012 году https://archimatemusings.wordpress.com/2012/12/27/missing-from-archimate-business-capability/ и получившийся результат в 2016 http://pubs.opengroup.org/architecture/archimate3-doc/chap07.html#_Toc489946034 в своём посте "Что не так с TOGAF 9.2" https://mxsmirnov.com/2018/07/27/togaf-9-2/ (я, кстати, давно говорю, что не ходите люди, в TOGAF, добра от этого не будет). Я вот тоже в 2011 году описывал вселенскую путаницу между использованием слов function и capability в чуть ли не десятке разных методов описания предприятий -- https://ailev.livejournal.com/938820.html.

Есть системный подход, который предлагает некоторую картину мира самого общего вида, но удобного для договорок между стейкхолдерами. Системный подход даёт набор концептов для простого описания сложного мира, привлекая внимание тем самым к каким-то сущностям этого мира. Но системному подходу всё равно, какими словами обозначаются эти концепты. Так что в рамках использования наработок системного подхода я рекомендую двухходовку:

1. Внимание к словам стейкхолдера. Нужно смириться и считать, что стейкхолдер говорит не столько на иностранном языке, сколько уж точно на диалекте с хитрыми значениями некоторых знакомых вроде бы слов. Это миф, что под словом "capability" или "function" (если уж они из одного естественного языка) скрывается одно и то же место в пространстве смыслов -- особенно, если речь идёт о переводах на русский. Переспрашивайте про разные примеры (не определения!), заставьте стейкхолдера попродуцировать разные тексты на его профессиональном диалекте, чтобы было понятно, как именно употребляет стейкхолдер эти якобы всем понятные слова. Подтвердите гипотезы, какие концепты системного подхода наиболее близки к употребляемым концептам стейкхолдера. Так, клиент сказал про "организационные возможности" -- переспросите прямо: может ли он привести пару примеров. Подтвердите ваши гипотезы, используя концепты системного подхода. Например, имеет ли он ввиду работы/процессы/развёртку во времени (динамическое описание), или речь идёт о функциональном описании? Это внешнее поведение для какого-то модуля (сервис, оказываемый на интерфейсе), или внутреннее (функция?).

2. Слова для вас неважны, важны концепты. Так что продолжайте говорить со стейкхолдером на его языке. Переучивать и нельзя, и вредно: вы разрушите язык, на котором стейкхолдер имеет максимальную интуицию про свою предметную область -- если у него есть эта интуиция. Если играет роль стейкхолдера случайный человек, то он не стейкхолдер, внятного интереса у него нет, "роль не выучил", слов не знает, то есть профессиональным диалектом не владеет, интуиции его нет, а если и есть, то ошибочна и т.д. -- тогда или меняйте представителя стейкхолдера на другого исполнителя, или уж учите какому хотите диалекту, дайте ему любимую вашу практику. Но вы теперь знаете, о чём говорит стейкхолдер в системной картине мира. И поэтому понимаете, чего в этой картине мира не хватает: об этом можно спросить и этого стейкхолдера, и других стейкхолдеров. Например, можно спросить, что там с работами и управлением работами, если стейкхолдер зациклен на своих "оргвозможностях". Потому как с "оргвозможностями" может быть полный порядок, но вот с управлением работами будет полный беспорядок. Или наоборот: скрупулёзное выполнение бессмысленных и бесплодных работ, ибо "оргвозмножности" окажутся непроработанными, неполными.

Если речь идёт о предпринятии (это не опечатка, см. учебник "Системное мышление"), то при таком подходе теряет смысл сама дискуссия о "правильных переводах", например, для понятий языка ArchiMate: можете использовать оригинальные английские термины -- но всё одно ваши клиенты не будут вас понимать. Поэтому смело меняйте эти термины на термины клиентского диалекта, тем не менее оставляя суть концепта, наиболее близкую к концептам системного подхода.

Например, вы пришли в организацию, в которой люди говорят на диалекте, заимствованном из Banking Industry Architecture Network (BIAN) "How-to Giude", http://bian.org/deliverables/bian-how-to-guide/, и узнаёте, что там различают capability и processes, это подробно разъясняется в пункте 1.2 "BIAN How-to Guide Design Principles & Techniques V6.0" http://bian.org/wp-content/uploads/2018/02/BIAN-How-to-Guide-Design-Principles-Techniques-V6.0-Final-V1.0.pdf. Ага, понятно: речь идёт о практиках против работ. Хуже того, они поясняют, что слово capability они тоже не используют, а вместо него для отделения (partitions) разных оргвозможностей друг от друга они используют слова Service Domain. Ага, тоже понятно: сервисный подход (то есть речь идёт о системе, оказывающей сервис), при этом речь идёт о предметной области (не об определении сервиса, а о воплощении сервиса). Так что имеется ввиду сервис, реализующий какую-то практику. Обсуждаем назначение, дисциплину, инструменты и рабочие продукты, исполнители с их компетенциями. Управление жизненным циклом. Поскольку дисциплина (предметная область) определяется тут, то хорошо говорить о переносе знаний. BIAN так и говорит, что Capability Model (про Service Domains) отлично служит для стандарта описания деятельности (слово "деятельность" ещё один словесный маркер для "практики", для функционального описания) банка. Моделировать в Архимейте это хорошо "орг.сервисом" (business service), ибо это внешнее представление для практики.

А вот BIAN Business Scenario -- это процесс, последовательность выполнения практик. Обсуждаем оркестровку, время выполнения, требуемые для выполнения ресурсы, операционный менеджмент. И, конечно, процессы с их винегретом участвующих практик плохи для работы со знаниями предметной области, с их описанием в стандарте. Они уникальны для каждой организации, это практики похожи. Так и пишут: process models due to their very flexibility are not good for defining canonical standards for anything but the most commodity and predictable type of behavior. Моделируем в Архимейте "оргпроцессом" (business process).

Это и есть системное мышление: один раз понимаем суть этого разделения между практиками/функциональными элементами и работами/процессами -- и дальше легко понимать разные диалекты, хотя они и используют разные слова.

Теперь берём другой стандарт описания деятельности, в этот раз APICS Supply Chain Operations Reference model (SCOR, http://www.apics.org/apics-for-business/frameworks/scor), SCOR Overview -- https://www.apics.org/docs/default-source/scor/scor_overview-participant-workbook.pdf?sfvrsn=2

Там processes с показываемым между ними material flow, последовательность операций. И менеджерские practices (их там 170 штук, и дальше они оркеструются в процессы). Вау, тут по факту та же терминология, что использована в OMG Essence -- но речь идёт не о сервис-ориентированном подходе, а о просто функциональном рассмотрении, когда речь идёт о практиках. Не внешнее представление (организационная инкапсуляция важна), а внутреннее. Так что моделировать в архимейте эти практики можно сразу оргфункциями (business function), а сервисы будут инкапсулировать выполнение этих практик на каких-то организационных интерфейсах.

В любом случае мы понимаем, что все эти capability и practices это про одно, а process, stages, tasks -- про другое, это разные системные view.

Мы обязаны их найти в самых разных Body of Knowledge, деятельностных стандартах, архитектурных языках. Нам всё равно, как они там называются, но они должны быть. Мы должны найти слова, которыми обозначаются эти концепты системного подхода в соответствующих профессиональных диалектах (слова важны!), но нам неважно, какие именно будут эти слова (слова неважны!). Если мне нравится какой-то котёнок, то мне неважно, как его зовут (слово неважно!). Но важно, чтобы хоть как-то звали, чтобы я мог отличить его от других. Если хозяева никак котёнка не зовут, я сам его назову приятным мне именем. А если хозяева его уже назвали, то я буду пользоваться именем, которое ему уже дали, но внутри себя я могу его и по-своему называть, это моё дело. Главное, чтобы это своё имя в коммуникацию не лезло. А если это котёнок по имени "Гав!" (слова важны!), то я лишний раз должен убедиться, что речь идёт именно о котёнке, а не о собаке. И если это таки котёнок -- ну что же, будем морщиться, но называть его "Гав!" (про себя называя Муркой или Мурзиком).

Но зачем нужны примеры? Почему нельзя опираться только на определения. Ну, например, чтобы лучше понимать, что обычно (но не всегда!) capabilities и practices это про одно, а процессы про другое. Вот вам capability map (https://bizzdesign.com/blog/archimate-3-0-capability-mapping/) для ArchiSurance:
Blog-ArchiMate_3_Capability_Mapping

А вот Microsoft Industry Reference Architecture for Banking (https://bizzdesign.com/blog/reference-architecture-models-with-archimate/):
The_Business_Reference_Model

Видно, что никакой развёртки во времени, никакой стадийности. И видно, что по большому счёту неважно, какими значками Архимейта это показывать. Если хочется сделать акцент на внутренних практиках в работе каких-то подразделений, то оргфункции. Если хочется сказать, что выполнение этих практик доступно извне, то это можно дать оргсервисами. А можно и использовать значок capability, помня, что дискуссий по поводу этого значка множество, и пройти по линии оргсервиса было бы надёжней. Можно поиграться, сказав, что capability -- это оргсистема, оказывающая сервис (но почему-то не совпадающая по границам с оргзвеном/ответственным/actor). Можно всё, если вы понимаете, что а) вы говорите в рамках концепций системного подхода, и б) как это будет услышано на профессиональном диалекте тех стейкхолдеров, с которыми вы будете разговаривать.

Помним, что даже слово "процесс" сегодня очень часто означает ту самую "практику" и не подразумевает никакой оркестровки выполнения практик во времени, а оркестровка практик тогда будет описываться другим словом -- оркестровка, или "процедура", или "сценарий". Так что не обольщайтесь, что вы сразу понимаете, услышав знакомый термин, о чём идёт речь.

Жизнь сложна, и мы её упрощаем, рассматривая пару-тройку концептов (по возможности не впадая в длинные дискуссии о нюансах концептов, принятых в тех или иных дисциплинах), и абстрагируясь от дискуссий о длинных списках имён этих концептов. Концепты узнаём по их терминам (термины важны! без них беда, ничего не узнаем! мычать нельзя, это неинформативно!), но не придираемся к самим терминам (они для нас неважны, а важны обозначаемые ими концепты!).

Ублажаем стейкхолдеров, пусть их любимые слова ласкают им слух. А если стейкхолдеры не знают своих профессиональных имён для нужных в разбирательстве для их интересов концептов, дайте им эти имена сами, то есть выберите термины сами -- пусть это будут любимые вами имена.
Link5 comments|Leave a comment

[reposted post] Вишневый сад – 2 действие – немцы офранцузят [Aug. 21st, 2018|02:08 am] [reposted by sspr]
glazo
Вишневый сад – 2 действие.
— Лопахин (прислушивается). Не слыхать... (Тихо напевает.) «И за деньги русака немцы офранцузят». (Смеется.) Какую я вчера пьесу смотрел в театре, очень смешно. —

По этому поводу много чего напридумано. Например, из последнего:
«Умный Лопахин, на глазах которого разворачивается этот водевиль, тихо напевает: «И за деньги русака немцы офранцузят». Смеется и добавляет: «Какую я вчера пьесу смотрел в театре, очень смешно» [4, с. 220]. Смешна в данной сцене, безусловно, Раневская, и пьеса была, конечно же, про такую же русскую барыню, которую за ее деньги немцы офранцузят. Именно она ломает комедию злится оттого, что Лопахин ее раскусил. Пьесой, которая, начиная с середины 80-х годов, шла на сценах столичных и провинциальных театров и которую припомнил к слову Лопахин, была, на наш взгляд, тургеневская сцена «Вечер в Сорренте» (1852)."  Цитата из:

Но всем любителям А.П.Чехова сообщаю, что Е.А.Лопахин вчера просто смотрел оригинальный водевиль въ трехъ дѣйствіях "Ворона въ павлиньихъ перьяхъ" Авторъ: Николай Ивановичъ Куликовъ. Опубликовано Изд. Ө. Стелловскаго, 1860, гдѣ въ конце перваго действiя главный герой Антонъ Шаровъ, маркеръ въ питерской биллиардной, самъ изъ ярославскихъ, нежданно разбогатевъ, сообщаетъ:
АНТОНЪ
Лишь вошелъ — отъ всѣхъ поклонъ,
Ласка и прiятство:
Вотъ что значитъ миллiонъ
Что значитъ богатство!
Закормлю всѣхъ на убой.
И друзья къ намъ кучей,
Заведусь теперь женой
Я на всякой случай.
Что я былъ? — мужикъ простой,
Бѣдный ярославецъ,
А теперь, гляди, какой
Съ Невскаго красавецъ!
Стянутъ тамъ, какъ разъ, бока,
Фракомъ плечи съузятъ:
И за деньги русака
Нѣмцы офранцузятъ;
Нѣтъ волосъ — дадутъ парикъ;
Брейся какъ татаринъ;
Съ головы: à la moujik
Съ рыла à la баринъ!


Краткое содержание: Антон — Антон Ермолаич Шаров, из ярославских, теперь маркер в биллиардной в СПб., сватается к Параше (тоже ярославская) — дочери Власьевны — няньки доктора, и тут выигрывает билет на миллион, наряжается как павлин, и тут исполняет указанный выше куплет. Потом покупает дом доктора, кутит, оставляет Парашу, но потом ловкий доктор говорит, что у него аневризм, пугает смертью, от которой может избавить только женитьба на Параше. Ура!
Дальше, конечно, можно рассуждать о всяких тонкостях и взимосвязях, типа: Антон Ермолаич — Антон Павлович — Ермолай Алексеевич [Лопахин]. Но оставим это дело настоящим мастерам.
P.S.
А прототип Антона — бильярдный игрок Тюря — описан в воспоминаниях Авдотьи Панаевой.
LinkLeave a comment

[reposted post] О пилах, напильниках и рашпилях. [Aug. 20th, 2018|03:51 pm] [reposted by sspr]
ne_skazu
Общеизвестно, что археологами из глубины веков не выкопано ни одной пилы и ни одного напильника.
Это очень логично: раз нет технологии насечки-закалки напильников, то у пил нечем точить зубья - а значит, какие вообще на хрен могут быть пилы.
Лирическое отступление: тот, кто мне сейчас опять начнет пихать в комменты всякую маникюрную хрень, уверяя, что это древнеебипетская пила и ей можно распустить бревно на доски - вы не просто тупые, вы безнадежные, безрукие и безголовые дебилы.
Так вот.
Напильников в России вообще не было примерно до послепетровских времен, поэтому и пил тоже.
Это подтверждается даже документально - просто наши учонные-историки боятся своих же документов и глаза скромно отводят в сторону.
Есть, например, официальные указы аж еще примерно 1850 года(!) о сжигании кузниц, в которых преступно затачивали топоры, хотя было приказано топоры не точить, чтобы быстрее осваивали крепостные людишки незнакомый до сих пор инструмент под названием "пила".
В Европах все было примерно так же.
Поэтому из чего делали корабли, чтобы Америки открывать - совершенно непонятно. Легенды о роспуске бревен на доски топорами для постройки кораблей очень красивы, но, хоть и велика Европа - а где ж взять столько бревен без единого сучка.
Так что это тема сложная, и не всплывает наверх она только по одной причине: в основном учонные-историки топора, пилы и напильника в руках ни разу не держали, а если кто из них даже вдруг держал и понимает, что тут какая-то несомненная туфта - тот боится рот раскрыть, ибо коллеги заклюют.
А теперь о рашпилях.
Случайно наткнулся в Инете вот на такое:



Кто понимает - это несомненный рашпиль.
Насечка практически грамотная (хотя и встречаются зубья, расположенные друг за другом продольно), четкая, зубья одной высоты.
Вот общий вид:



Длина 40 см.
Насечка только возле рукояти.
Для ухода за копытами лошадей, скажем - вещь необходимая.
Или для обработки внутренних поверхностей деревянных ножен - но тогда логичнее было бы насекать по всей длине, она и так небольшая.
"Черный археолог", который это выкопал, относит предмет к сарматским мечам.


----------------------------------------

Вот еще одна похожая штучка:



Так что рашпили были.
От них до напильников - один шаг.
Если бы не одна маленькая фигня: рашпиль нужен для мягких материалов - дерево, кость.
Напильник - для обработки металлов.
А в случае заточки пилы - для обработки пусть хоть слегка, но закаленной стали.
И вот этой твердости века до XVII достичь, видимо, не могли в принципе.
Поэтому и не было тогда пил, не было досок, и не могло быть кораблей из досок.


А теперь - Википедия дискотэка:



Это легендарный бот Петра I, "Святой Николай".
Найден Петром случайно, в сарае с хламом, если что:

Английский ботик был приобретен двоюродным братом деда Петра боярином Никитой Ивановичем Романовым для речных прогулок.
В 1688 году царь Пётр I нашёл в Измайлове ботик. Сам Пётр описал это событие так в собственноручной записке «О начале судостроения в России»:

«Случилось нам (в мае 1688 г.) быть в Измайлове, на льняном дворе и, гуляя по амбарам, где лежали остатки вещей дому деда Никиты Ивановича Романова, между которыми увидел я судно иностранное, спросил Франца (Тиммермана), что это за судно? Он сказал, что то бот английский. Я спросил: где его употребляют? Он сказал, что при кораблях — для езды и возки».


Верите?
А надо верить.
Link6 comments|Leave a comment

[reposted post] Как надо. [Aug. 20th, 2018|01:52 pm] [reposted by sspr]
Александр Наумов



Как отдыхал Ленин.
LinkLeave a comment

[reposted post] Учимся у классиков. [Aug. 20th, 2018|01:50 pm] [reposted by sspr]
Александр Наумов

Он имел для приятелей и вообще для слушателей своих несчастную страсть к виолончелю. (П. А. Вяземский)

[Алсо.]
Какое подозренье... отверните Ваш вуаль, пока мы здесь одне. (М. Ю. Лермонтов)

Вот дом Ост-Индийской компании; тут большая госпиталь. (Н. А. Бестужев)

A с отцом и дядей-башмачником дуэля, кажется, не будет. (А. С. Пушкин)

Наконец послышалась одушевленная музыка французского кадриля... (А. А. Бестужев)

Карусель, который стоил столько издержек, родился от скуки. (К. Н. Батюшков)

Портфель моя уехала, и я принужден писать на этой бумаге из Нарвы. (К. Н. Батюшков)

Нет, право, маменька, когда вы этак говорите или сидите в профили, у вас губы все... (Н. В. Гоголь)

Когда ты, склонясь над роялью, До клавишей звонких небрежно Дотронешься ручкою нежной... (Л. А. Мей)

Шоссе ваша очень гладка, по ней катишься, как по маслу. (П. А. Вяземский)

Вот самая простая и самая достоверная перечень всего события. (О. И. Сенковский)

Алеша поспешно надел свою красивую бекешь на кроличьем меху. (А. Погорельский)

Тогда-то он узнал, что добычь не по нем. (И. А. Крылов)

Вдруг свистнула картеча. (В. А. Жуковский)

Когда уж Лев стал хил и стар, То жесткая ему постеля надоела (И. А. Крылов)

Бледнеет, ролю забывает... (А. С. Пушкин)

Неба своды... Да не падут на сушь и воды. (А. С. Пушкин)

Под занавесою тумана... Стоит могила Оссиана (М. Ю. Лермонтов)

Смятенье! обморок! поспешность! гнев! испуга! (А. С. Грибоедов)

Средь бурей жизни и недуг Хранитель ангел мой... (К. Н. Батюшков)

Пред ним, с оттенкой голубою, Полувоздушною стеною Нагие тянутся хребты... (М. Ю. Лермонтов)

Укора другим, недостойным боярам и царедворцам, жертва смелой правды и женской необдуманной вспыльчивости... (Н. А. Полевой)

Вот страха и упрек незнающий Баярд... (П. А. Катенин)

Но сквозь воздушный завес окон Недолго лился мрак ночной... (Ф. И. Тютчев)

Благодарю, — отвечал Сурков, — только не худо было бы предложить этот замен пораньше... (И. А. Гончаров)

С Эльмирой можно близь тенистого просека... Любиться, нежиться, как надо пастушку... (А. С. Грибоедов)

Я не беру совсем никаких взятков. (Н. В. Гоголь)

Из этой анализы трудно составить себе эстетическое понятие о творении... (П. А. Вяземский)

А где же эта апогея развития? А если она грань принципа, то вместе с своей апогеей принцип доходит до конца... (Н. П. Огарёв)

Как поседевшая в углах архивы пыльной Мышь хартии грызет со злостью щепетильной (П. А. Вяземский)

Или же задавали передержку его густым и очень хорошим бакенбардам, так что возвращался домой он иногда с одной только бакенбардой и то довольно жидкой. (Н. В. Гоголь)

Ее окружает балюстрад, непрерывно освещаемый лампами... (Н. В. Станкевич)

Длинный пожелтевший гравюр какого-то сражения (Н. В. Гоголь)

Сойдите вниз, и вы в двух шагах от гроты Позилипа... (А. И. Тургенев)

Вы теряете все расположение общества, карьер, уважение друзей... (М. Ю. Лермонтов)

Искал прыгучих вод мне памятной каскады... (Е. А. Боратынский)

В киоске пышной, золотой, Под шумом резвого, блестящего фонтана Дремал визирь Гассан... (П. А. Вяземский)

Перешли мне мой опекунский билет, который оставил я в секретной твоей комоде. (А. С. Пушкин)

Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко и точно. Его элегии и поэмы точно ряд прелестных миниатюров. (А. С. Пушкин)

Нерв избалованность, причуда. (А. С. Грибоедов)

И в темный ниш, где сумрак воцарился, Чуть крадется неверный свет дневной. (А. С. Пушкин)

Привстав на звонких стременах, Надвинув на брови папах, Отважный князь не молвил слова. (М. Ю. Лермонтов)

Но в четвертой части стихотворений Пушкина есть одно драгоценное перло... (В. Г. Белинский)

Из гостиной Вели две-три ступеньки на террас. (И. С. Тургенев)

Фарса наших депутатов, столь непристойно разыгранная, имела в Европе свое действие. (А. С. Пушкин)

(по материалам: Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX века. Т. 2. Фонетика. Морфология. Ударение. Синтаксис. Кыив, 1948)
LinkLeave a comment

[reposted post] Американцы бомбили Прагу, а нам предлагают каяться за ввод войск в Чехословакию [Aug. 20th, 2018|01:47 pm] [reposted by sspr]
varjag2007su

Сегодня от России требуют "платить и каяться" за ввод СССР войск в Чехословакию.

Мне интересно, а почему не требуют от США "платить и каяться" или хотя бы покаяться за бомбардировку Праги 14 февраля 1945 года?

Как гром среди ясного неба, на жилые кварталы исторического центра чешской столицы, посыпались бомбы. Это напоминало внезапный ад, поскольку налетело сразу 60 самолётов B-17 Flying Fortess, которые сбросили на самые густонаселенные районы города 152 бомбы.

Никто не мог понять – почему американцы решили нанести удар по Праге? Зачем? Какой в этом смысл?
Однако, когда прошёл первый шок, объяснение явилось со всей очевидностью – «союзники» хотели показать Советскому Союзу мощь своей бомбардировочной авиации, и, заодно, нанести максимальный ущерб промышленности, чтоб она не досталась нам. Не зря же потом нас попрекали тем, что в социалистическом блоке технологическое и промышленное развитие идёт хуже («западные критики» сами и позаботились, чтоб осложнить нам жизнь).

Ялтинская конференция, где лидеры стран-победительниц договорились о линиях разграничения, зонах своих действий: куда должны заходить войска той или иной страны, а куда нет, закончилась 11 февраля, а в ночь с 12 на 13 февраля союзники в пух и прах разбомбили Дрезден, который входил в зону наших действий. Американцы уничтожили три моста через Эльбу, чтобы сдержать продвижение наших войск, разбомбили, чтобы нам не достались, крупные промышленные мощности в Чехии, Словакии, других регионах. Кстати, когда в 1941-м мы предлагали англичанам и американцам разбомбить, используя крымские аэродромы, нефтепромыслы в Плоешти (Румыния), они не стали этого делать, а в 1944-м, когда к главной бензоколонке Германии приблизились наши войска, ударили по ней.

Позже, когда от американцев потребовали объяснений по поводу разрушения Праги, ими была озвучена версия, едва ли не издевательская: они заявили, что все шестьдесят бомбардировщиков сбились с курса, и что на самом деле они, поначалу, хотели бомбить Дрезден. Прагу же разбомбили по чистой случайности!

И хотя бомбить сам Дрезден, и прочие города Восточной Германии, уже не было необходимости, но американцы и англичане бомбили-таки, тщательно превращали в руины почти всё, что могло достаться русским, то есть послужить нам в деле восстановления собственной промышленности. Жертв этих авианалётов было очень много, причём «по ошибке» бомбили и лагеря военнопленных.

В Праге же, 14 февраля 1945 года было разрушено более сотни уникальных исторических зданий, десятки важных инженерных и промышленных объектов, но главное, погиб 701 человек и было ранено 1184 человека! Запомните эти цифры! Семьсот человек погибло только из-за того, что «американцы ошиблись».

На фото: Уникальные, ранее не публиковавшиеся фотографии разрушенной Праги после бомбардировок авиацией США 14-го февраля и 25-го марта 1945 года фотографа Станислава Маршала.

Бесспорно, самая символичная фотография Маршала, сделанная 14-го февраля – рука засыпанного человека




[Spoiler (click to open)]















.

Link14 comments|Leave a comment

[reposted post] Коллеги. [Aug. 20th, 2018|09:36 am] [reposted by sspr]
Александр Наумов

«Россини стал бы великим композитором, если бы его учитель как следует шлёпал его по заднему месту»
(Людвиг Ван Бетховен)

«Играли подлеца Брамса. Экая бездарная сволочь! Меня злит, что эта самонадеянная посредственность признается гением»
(Пётр Ильич Чайковский)

«Как хорошо, что это не музыка!»
(Джоаккино Россини о «Фантастической симфонии» Гектора Берлиоза)

«У Вагнера есть приятные моменты, но ужасные четверти часа»
(Джоаккино Россини)

«После того, как берешься за его ноты, нужно мыть руки»
(Феликс Мендельсон)

«Мне сказали, что Сен-Санс сообщил восторженной публике о том, что с начала войны он сочинил музыку для сцены, мелодии, элегию и пьесу для тромбона. Для музыки было бы лучше, если бы вместо этого он делал снаряды»
(Морис Равель)

«Слушать пятую симфонию Ральфа Воан-Уильмса – все равно что сорок пять минут смотреть на корову»
(Аарон Копленд)

«Не терпится послушать его более длинные произведения»
(Игорь Стравинский о пьесе Джона Кейджа «4:33»)

«Слишком многие музыкальные сочинения заканчиваются гораздо позже финала»
(Игорь Стравинский)

«Современная музыка опасна, как кокаин»
(Пьетро Масканьи)
LinkLeave a comment

[reposted post] Sigmund Freud's voice (BBC Broadcast Recording 1938). [Aug. 20th, 2018|09:33 am] [reposted by sspr]
Александр Наумов

Collapse )
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]